中文名称に興味を持った

USJのサイトとスタジオ・ガイドは
以下の4か国語版が用意されている
日本語版、英語版、中国語版、韓国語版
何気なくそれぞれを眺めていたら
今日は、ふと中国語表記に興味を抱いてしまった
今日は、その中からハリポタの表記を少し紹介しよう
まず、ウィザーディング・ワールド・オブ・ハリー・ポッター™は
「哈利波特魔法世界」
ホグズミード村™は超シンプルで「活米村」
The Wizarding World of Harry Potter
ホグワーツ™は「霍格華茲」
ホグワーツ™特急は「霍格華茲特快車」
ホグワーツ™城は「霍格華茲城堡」
The Wizarding World of Harry Potter
オリバンダーの店™は「奥利凡徳的商店」
The Wizarding World of Harry Potter
うん、なかなか面白い


フライト・オブ・ザ・ヒッポグリフ™は
「鷹馬的飛行」
The Wizarding World of Harry Potter
もう、表意文字のパワー炸裂やね
ヒッポグリフの響きが全くない(笑)
バタービール™は「奶油啤酒」
20140831_05.jpg
ちなみに
ハニーデュークスは「蜂蜜公爵」
そして、フロッグ・クワイアは「青蛙合唱團」
The Wizarding World of Harry Potter
意味が解りやすいね(笑)
恐るべし表意文字...
ではまた
Have a nice day!

投稿者: USJWalker

趣味は写真、映画鑑賞、モータースポーツ(特にラリー)、そしてUSJをブラブラすること。 ユニバーサル・スタジオ・ジャパン®のファンサイト「USJそぞろ歩き!」を運営。ブログは「USJWalkerの隠れ家」。暢気な自由人。愛機(カメラ)はD500、D300S、GX200、動画はHDR-SR11。愛車はALTEZZA。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください